|
|
USSR, Rosfilm, 1933
B&W, in Russian with Russian intertitles, 80 minutes
Directors: Aleksandr Zarkhi and Iosif
Kheifits
Screenplay: Mikhail Blaiman with
Zarkh and Kheifits
Cinematography: Mikhail Kaplan
Sound: Aleksandr Shargorodskii
Art direction: Nikolai Suvorov
Music: Gavriil Popov
Cast: Bari Khaidarov, Aleksandr
Melnikov, Ianina Zheimo, Gennadii Michurin, Konstantin Nazarenko, Oleg Zhakov,
Iui Fa-Shou
|
My Motherland is the first
film in Soviet cinema history to be banned personally by Stalin. After
a private screening, the Great Leader reportedly uttered: "This film was
not made by Soviet people." On 3 April 1933, Pravda included in
its "khronika" section the brief official announcement: "The screening
of the picture My Motherland is forbidden in all of the USSR as
harmful."
One review, attacking the
film's use of caricature, reveals in greater detail why the film was
deemed to be inappropriate for Soviet people. Within the genre defined
by Zarkhi and Kheifits as "historical realism," caricature was too
low-brow for the more serious matter at hand: to portray properly and
realistically on screen an important moment of the Soviet past.
Chinese and Red Army soldiers alike are depicted as ridiculous: they
maintain poor hygiene, their clothes are ill-fitting, and they speak and
behave without a sense of political consciousness. In a Soviet
rising-to-consciousness narrative set during the Soviet campaign in
Manchuria, it is problematic for the imperial center to be shown as
achieving consciousness simultaneously with the "uncivilized" Chinese
ragamuffins it seeks to colonize. To add insult to injury, the film's
opening credits make a dedication to the 15th anniversary of
the Peasant-Worker Red Army.
Apart from meddling with the
order of imperial relationships and destabilizing the strong Soviet
center, another major—then unspoken—element would have made the film
unpalatable to Stalin and the film's lesser critics. My Motherland
is rife with eroticism. The first Russian-speaking characters to appear
on screen are prostitutes and expatriates. At one point early in the
film, the Chinese hero Van the Tramp returns from work late at night.
The only other person awake is a Russian prostitute. Van lies in bed
watching her as she stands scantily clad and eats a piece of fruit.
Then, in a surprising reversal, the woman suddenly tosses Van the fruit
and buttons her blouse. Still prostrate, Van now takes a bite of the
fruit, and becomes the object of the erotic gaze. Van's character
remains eroticized and becomes increasingly feminized throughout the
film.
Though Van is recruited to
serve in the army, he is an atypical soldier and far from a masculine
ideal. He is physically slight and afraid of battle. He often wears
hats that appear like a long mane of hair. In one scene, he primps in
front of a mirror trying on distinctly feminine objects as accessories,
before engaging in a wild, dance-like spectacle before the camera. Van
literally becomes Edward Said's "Other," the exotic "Oriental,"
feminized and performing on a stage for a Soviet audience.
Later, in a camp of prisoners,
the cook selects Van to serve the rest of the men their dinners. He
accepts this feminine-coded labor and stands in front of an enormous pot
of soup with a ladle when he recognizes his former captain among the
men. Van unites himself with this figure, at once authoritative,
familiar, parental, and erotic. In the following un-translated segment,
Van seems to lie on the older man's knee as the captain narrates
something. The captain is logos; Van is silent, picking his nose
and further reinforcing his inferiority as he gazes with admiration at
his leader. His face is shrouded by ambiguous smoke or haze, which is
unidentifiable within the diegesis, but which apparently indicates the
men's stealthy escape from the prison camp. The next shot confirms
their newly-weddedness: the pair is shown sleeping in each other's
arms. The men live together only a short time: Van kills the captain in
the first moments of his political awakening, which directly follow his
literal awakening.
A giant Georgian soldier, a
member of the Red Army—and a symbolic extension of the Soviet Union, of
the masculine ideal, and of the fellow colonized—replaces the Chinese
captain, carrying Van to safety in his strong arms. He attempts to
communicate with Van. Language, communication, and miscommunication are
central to the play of the film. An early Soviet sound film, My
Motherland incorporates recorded dialog and song in addition to
title cards. No subtitles accompany the Chinese dialogs; scenes shot in
Chinese rely purely on the visual to convey meaning. Russian
intertitles are used only at the beginnings of "chapters" to summarize
action. So, while Van and the captain share a language, the content of
their conversation is a mystery to the non-Chinese-speaking viewer. The
Georgian tries to speak to Van in both Russian and Georgian, but since
Van does not know these languages, verbal communication results in a
different failure. Vas'ka, the foolish Soviet soldier who also comes to
consciousness during the film, tries to repeat a Chinese phrase from his
army training, and nearly allows Van to escape in the process.
The fact that the film makes no
attempt to translate the Chinese is significant. Essentially, the film
reproduces the problem facing the real empire. Multiple cultures and
languages exist within one contiguous territory governed by the
Soviets. Russian as an official language is established for other
ethnicities only after that group undergoes full assimilation and a
certain degree of institutional reform. The Georgian tries to speak
with Van in Russian before trying Georgian because he is a fully
assimilated Soviet citizen. Conversely, although Van finally comes to
desire socialism, he never becomes integrated through language. He asks Vas'ka for his rifle in order to kill other captains only through a
translator. Vas'ka cannot give it to him, stating that it is state
property, for which he is responsible. Van remains an
outsider—linguistically, ethnically, and as a feminized male. What does
Vas'ka give him instead of a rifle? A spoon. Van awakens politically,
but cannot transcend the language barrier or de-feminize himself. The
Red Army returns Van to his motherland as a person fit for the colonies,
but not yet for war, full-fledged citizen-hood, or travel to the Russian
center.
Aleksandr Zarkhi (1908-1997)
and Iosif Kheifits (1905-1995)
Zarkhi was a native of Petrograd.
Kheifits moved to Leningrad from Minsk as a teenager to
study. Both
initially worked as screenwriters and in 1928 directed their first
collaborative effort, Song about Metal. They founded the first
creative Komsomol production brigade and made a series of films with
that collective in the 1930s (from Wind in the Face through
Hectic Days). They continued to work together until 1950 when they
completed their last film together, Fires of Baku. Both men
continued to write and direct into the late 1980s, Zarkhi working
primarily in Moscow and Kheifits staying in Leningrad.
Co-directors Filmography
1928 Song about Metal
1930 Wind in the Face
1931 Noon
1933 My Motherland
1935 Hectic Days
1937 Baltic
Deputy
1940 Member of the Government
1942 His is Name is Sukhe-Bator
1944 The Last Hill
1946 In the Name of Life
1948 The Precious Seeds
1950 The Fires of Baku
|